BEST FUNNY PRANKS ON FRIENDS || Family Funny Pranks by 123 GO!

BEST FUNNY PRANKS ON FRIENDS || Family Funny Pranks by 123 GO!



 اپنے دوستوں کو جھڑپڑا بنانا پسند ہے؟ تب شاید آپ سائز کے ل for ‘اویل مونڈنے والی کریم ونیلا آئس کریم ٹرک کو آزمائیں۔ آئس کریم؟ اوہ ، یہ برا ہے۔ اگر آپ اپنے دوستوں پر لطیفے کھیلنا پسند کرتے ہیں تو ، مزید اچانک مذاق کے لئے دیکھتے رہیں! جی! جاگو صوفیہ! آہ ، ہم اسے دوبارہ کھو رہے ہیں۔ ارے ، صوفیہ؟ اوہ ، ایسا لگتا ہے جیسے امی نے اپنی آستین کو ایک مذاق بنا لیا ہے۔ اوہ! قریب تھا۔ آئیے ، صوفیہ کے شیشے کو تھوڑی سی آواز دیں ، کیا ہم چلیں گے؟


 آپ سب کی ضرورت شیشوں کی جوڑی اور اس جیسے تھوڑا سا تالا ہے۔ صرف شیشے کو بند کر کے تالا لگا دیں اور چابی چھپائیں! بہت ڈرپوک ، ہہ؟ جاگو ، جاگو ، صوفیہ! مجھے کیا یاد آرہا ہے میں بمشکل بورڈ دیکھ سکتا ہوں۔ کیا؟ مجھے ان لاک کرنا یاد نہیں؟ پریشان ہونے کی کوئی بات نہیں ، میں اسے کلید دوں گا… آخر کار…. اس کی تلاش ہے؟


 ہا ہا ، بہت مضحکہ خیز ، امی۔ میں تمہیں واپس لے آؤں گا! اوہ ، میں نے اس بچی ہوئی بولی والی پینٹ کے بارے میں بھول گیا تھا۔ ٹھیک ہے ، ساحل صاف ہے۔ اس مذاق کے ل your ، اپنے شاور سر لیں اور اسے پھینک دیں۔ آہ ، صرف ایک سیکنڈ! اتنا قریب تھا۔ اپنی بولی والی پینٹ کو کھلی ٹیوب میں ڈالو۔ کیمون ، لانا مجھے واقعتا تیار ہونے کی ضرورت ہے! اور کیا! ابھی ابھی ٹھیک ہو ، لانا! اوہ! جلدی کرو اور اس کو پیچھے کرو ، وکی نے اسے کھو دیا۔ ٹھیک ہے ، اب وقت آگیا ہے کہ مذاق کا جادو ہوتا دیکھیں! اوہ ، مجھے ایک کور اپ کی ضرورت ہے… ٹھیک ہے ، باتھ روم ہی سب کچھ ہے ، وک! رکو ، اس کی جینس اور جوتے کیوں ہیں؟ کیا میں اس پورے وقت میں غلط بارش کر رہا ہوں؟ میرے سوڈ کو چلانے کا وقت! ای! آپ سبز کیچڑ میں اپنے بالوں کو دھو رہے ہیں !! ارے نہیں ، مجھے امید ہے کہ یہ سامان مستقل نہیں ہے۔


 ہاہ !!! کیا یہ اجنبی خون ہے؟ گند نکاسی کا کیچڑ؟ کیا ہو رہا ہے؟! ہائے! آپ کو اس شاور سے ایک اور شاور کی ضرورت ہے ، لڑکی! گہہ !! اپنے دوست کے ساتھ چیٹ کرتے ہوئے پارک میں سیر کو نوٹس لیتے ہوئے۔ اوہ ، یہ لڑکی چل رہی ہے! اوہ یار۔ تو بہت کچھ خون ایک جعلی گیش کھیلنا چاہتے ہیں؟ سرخ لپگلوس لیں اور اسی طرح اپنی کھجور پر رکھیں۔ اسے اپنی انگلیوں سے ہلائیں تاکہ یہ مرکب ہو۔ اگلا ، کچھ گلو لیں اور اسے دائیں طرف رکھیں۔


 واقعی اسے وہاں پر رکھو۔ اب ٹشو کا ایک پتلا ٹکڑا گلو پر رکھیں۔ اس کو وہاں پر مش کریں تاکہ یہ نمی کو بھگا دے۔ اب ، کچھ سرخ آنکھوں کا شیڈو یا شرمانا حاصل کریں اور برش کے ساتھ اسے اوپر سے پھینکنا شروع کریں۔ ایک بار جب یہ ہوجائے تو ، یہ سیاہ آنکھوں کے شیڈو کا وقت ہے۔ اس سے زخم کو تھوڑا سا گہرائی ملتی ہے ، دیکھیں؟ آخر میں کچھ باقاعدہ ویسلین لیں اور اس کو پورے گیش پر رگڑیں۔ بہت خوبصورت لگتا ہے نا؟ یہ خوفناک لگتا ہے! کسی کی مدد! سردی والی لڑکی ، یہ حقیقت نہیں ہے! اس کی جانچ پڑتال کر! دیکھو؟ زخم سے پاک! گیز ، آپ نے مجھے آدھی موت سے ڈرا ، صوفیہ! جمعہ کی رات میں ایک فلم اور نمکین کے ساتھ ، میں دیکھ رہا ہوں؟ اے انسان ، میں چاکلیٹ سے باہر ہوں۔


 آئیے اس کو روکیں اور دوبارہ بھریں۔ ٹھیک ہے ، لانا چلا گیا! آئیے اس کو تھوڑا سا ڈراؤ ، کیا ہم کریں گے؟ اگر آپ کے پاس ایک بھرا ہوا جانور ہے تو ، پیٹھ کو ان زپ کریں ، پھڑپھڑ نکال کر اندر چڑھیں! گیج ، یہ یہاں کی ایک ہارر فلم کے منظر کی طرح دکھائی دینے لگی ہے۔ اس چیز کو بہت زیادہ فلاپ ملا ہے! مذاق شروع ہونے دیں۔ انتظار کرو ، یہ سب ڈھیلے والا مجھے دور کرنے والا ہے! شو! یہاں سے نکلو! ٹھیک ہے ، یہ بہت آسان ہے! جلدی کرو! Lana's پاپکارن شاید تقریبا تیار ہے! سنجیدگی سے؟ جاؤ جاؤ! خوش قسمت صوفیہ اتنا چھوٹا ہے جو وہاں فٹ بیٹھ سکے۔ یہ شو کا وقت ہے! آہ ، حیرت انگیز بو آ رہی ہے۔ ٹھیک ہے ، ہم سب ناشتہ کرکے فلم کی رات کے لئے تیار ہیں! ہا! یہ فلم مزاحیہ ہے۔ وہ کیا تھا؟ میں ضرور چیزیں دیکھ رہا ہوں۔ اوہ ... اوہ ... میں گری دار میوے میں جا رہا ہوں یا یہ ریچھ حرکت میں آگیا؟ آہ! ھاہ !!!!! یہ صرف میں ہوں ، لانا! کیا یہ مزاحیہ نہیں ہے ؟! منظر سے لطف اندوز ہو؟ ام ، ایک اسکرین؟ اوہ ، ابھی وہ اپنے فون پر کس طرح سنجیدہ ہیں؟ دیکھو آپ کا شکریہ! مجھے لگتا ہے کہ اب وقت آگیا ہے کہ ہم تھوڑی دیر کے لئے اپنے فون بند کردیں گے۔ واہ! ٹھیک ہے ، ٹھیک ہے؟ چاہتے ہیں جانتے ہو کہ یہ آسان کام کس طرح کام کرتا ہے؟ کیا کچھ چھوٹی قینچی پڑا ہوا ہے؟ ان کو پانی کی بوتل میں اس طرح کاٹنے کے ل Use استعمال کریں۔ یقینی بنائیں کہ یہ آپ کے فون تک ہے۔


 ارے اسے واپس دو! مجھے ابھی اپنے بوائے فرینڈ کو کس طرح واپس بھیجنا ہے ، اختی؟! واہ ، وہ واقعتا اس کے لئے گر گئی! آہ ، اس نے یہ جان لیا۔ شکر خدا کا! ٹھیک ہے ، کم از کم ہم نے کوشش کی! مجھے لگتا ہے کہ میں نے بعد میں کائل کو ٹیکسٹ کر کے اپنا فون دور کردیا۔ کیا اب ہم آخر میں اس خوبصورت نظارے سے لطف اٹھا سکتے ہیں؟ اوہ ، امی دھماکے سے پھٹنے والی ہیں! اوہ گیج ، یہ ناگوار ہے! معذرت ، الرجی امی کے دور ہونے پر ، صوفیہ کھیلے گی… اس مذاق کے ل you ، آپ کو ٹشو اور کچھ سیاہ آنکھوں کے سائے کی ضرورت ہوگی۔ ٹشو کے ایک سرے کو میک اپ میں رگڑیں۔ کامل اوہ ، اس کے بارے میں معذرت۔ اوہ ، آپ کو ابھی بھی وہاں غار میں بیٹ ملا ہے۔ اوہ ، شکریہ! اوہ ، رگڑتے رہو ، آپ کو ایک جگہ چھوٹ گئی۔ کیا مجھے یہ سب مل گیا؟ ٹھیک ہے نا؟ ہاں ، باہر جانے کے لئے تیار ہیں؟ اور میں ایسا ہی تھا ، نہیں آپ مجھے یہ نہیں کہہ سکتے! اوہ خدا ، وہاں مائیکل ہے! جلدی ، کیا میں ٹھیک ٹھاک نظر آتا ہوں؟ اوہ ہاں ، اس سے بہتر کبھی نہیں دیکھا۔ اوہ ، ارے مائیکل! اوہ ، امی نے داڑھی کو کب سے ہلنا شروع کیا؟ وہ کہاں جارہا ہے آہ مجھے مارتا ہے۔ اوہ میرے خدا. ہاں ، صوفیہ ، آپ بہتر انداز سے چلاتے! جب بات سنبھالنے کی ہو تو یہ سب کچھ صحیح لمحے سے فائدہ اٹھانا ہے۔ دیکھو میرا کیا مطلب ہے؟ ارے ، میرا جواب کس نے پار کیا؟ گیہ! وہ دوبارہ کر رہی ہے ، جلدی سے ، دیکھو! AMY! گولی مارو ، میرا ہائی لائٹر کہاں ہے؟ اس کھیل میں دو کھیل سکتے ہیں! اس مذاق کے ل، ، اس طرح باقاعدہ پنسل اتاریں۔ یقینا pink اسے کچھ چیونگ گم -


 گلابی گم سے بدل دیں۔ کامل یہ ملا! سنجیدگی سے؟ اصلی ہموار اس مٹانے والے میں کیا غلط ہے؟ صافی۔ تمہارا مطلب ہے ، گم؟ کامن! آپ کو پریشانی کیوں نہیں ہوگی

Bachon Ki Tarbiyat aur Waldain Ki Zimadari - Javed Ahmed Ghamidi

Bachon Ki Tarbiyat aur Waldain Ki Zimadari - Javed Ahmed Ghamidi



بچوں کی پرورش میں والدین کا کردار۔ تناؤ اور خود کشی کے رجحانات  [حسن]آ  پ     کو ہندوستان میں اس نوجوان اداکار کے ذریعہ خود کشی کے واقعات سے آگاہ ہونا چاہئے۔ اس واقعے نے ایک بحث چھیڑ دی ہے۔ دولت ، شہرت یا راحت جیسے سب کچھ حاصل کرنے کے باوجود ، انسان اپنی جان لینے کے موقع پر مایوس ، مایوسی کا شکار اور افسردہ ہوتا ہے۔ اس بحث کا ایک پہلو جو یہاں سامنے آیا ہے اس میں والدین کا کردار اور ان کی اعلی توقعات ہیں جو ان کے ذہنوں پر اتنا دباؤ ڈالتی ہیں کہ اس پر عمل کرنے میں ناکام رہنا ، انہیں اپنی جان لینے پر مجبور کرسکتا ہے۔ میرا سوال والدین کی اس بے بنیاد وابستگی کے بارے میں ہے جہاں وہ اپنے بچوں کو اسکول کے مقصد سے مخصوص کیریئر اور اونچائی کی طرف بہترین گریڈ حاصل کرنے کے لئے مجبور کرتے ہیں۔


 یہ کس حد تک بچوں کی شخصیات اور دماغی صحت کو متاثر کرتا ہے؟ [غامدی] یہ ایک بہت اچھا سوال ہے۔ یہ بات ظاہر ہے کہ جب کوئی شخص خودکشی کرتا ہے تو اس کے مختلف مذہبی اور نفسیاتی پہلو ہوتے ہیں۔ ابھی سب کا احاطہ کرنا ممکن نہیں ہوگا لیکن آپ نے جس پہلو پر توجہ دی ہے وہ واقعتا ایک اہم ہے۔ مجھے یاد ہے اس وقت سے جب میں ملائشیا میں رہتا تھا اور میرے بیٹے نے وہاں کی ایک ممتاز یونیورسٹی میں تعلیم حاصل کی تھی۔ 


اس یونیورسٹی میں ، ہر سال ہم کم سے کم ایک طالب علم کے بارے میں سنتے ہیں جو اونچائی سے کود کر خودکشی کرلیتا ہے۔ اس کی وجہ کوئی اور نہیں تھی ، والدین ان بچوں کی شخصیت پر جو اعلی ، غیر حقیقت پسندانہ توقعات لگاتے ہیں۔ ہمارے معاشرے میں ، جب سے کوئی بچہ اسکول شروع کرتا ہے ، والدین ان سے اعلی نمبر اور درجات کی توقع کرنا شروع کردیتے ہیں۔ اللہ سب کو ایک جیسا نہیں بناتا ، اس نے ہر بچے کو پیدا ہونے پر انفرادیت کی صلاحیتوں اور صلاحیتوں کا تحفہ دیا ہے۔ یہ وہ اہم نقطہ ہے جس پر ہمارا واللڈ متوازن ہے۔ اگر دنیا مختلف رنگوں کی تصویر کشی کرتی ہے ، خوبصورت خوشبووں کی بہتات ، اور اللہ کے آثار ظاہر ہوتی ہے ، تو یہ انسان کی شخصیت کی انفرادیت کا نتیجہ ہے ، ہمیں اس کو سمجھنے کی کوشش کرنی چاہئے ، اور ان انوکھی صلاحیتوں کو جو ہمارے بچوں کے ساتھ پیدا ہوتے ہیں ان کو کھولنا چاہئے۔ غیر حقیقی طور پر اعلی توقعات کا تعین کرنا ، اسے جذباتی اتار چڑھاؤ میں تبدیل کرنا ، اور کسی بچے پر مستقل ذہنی دباؤ ڈالنا دراصل مجرم ہے ، لہذا یہ کہنا درست ہے۔ میں ہمیشہ والدین کو مشورہ دیتا ہوں کہ وہ اپنے بچوں کے ساتھ سوہان رویہ نہ رکھیں۔ اور پھر ، X ، y ، یا زیڈ کے بچے کے ذریعہ کی جانے والی کامیابیوں کی مثالوں کا حوالہ دیتے ہوئے دوسرے بچوں کے ساتھ کمپیوٹر بنانے کا عنصر موجود ہے۔


 یہ بات میں نے اپنے نواسوں میں بھی دیکھی ہے ، اپنے بچوں کے حوالے سے کبھی بھی اس تفصیل پر توجہ نہیں دیتی تھی ، لیکن میں نے اپنے پوتے کو اپنی انفرادیت پسندانہ شخصیات کی وجہ سے اپنے آپ کو ممتاز کرتے دیکھا ہے۔ ان سب کی الگ الگ دلچسپیاں تھیں۔ ایسی مثالیں موجود ہیں جن میں اکثر بچوں کو اعلیٰ درجات اور عہدوں کے ساتھ حوالہ دیا جاتا ہے ، لیکن حقیقت میں ایسے بچے ، جو پوزیشن ہولڈر ہوسکتے ہیں ، ضروری نہیں ہے کہ وہ زندگی میں واحد یا بہت بڑا کام کرسکیں۔ اکثر ایسا ہوتا ہے۔ اگر ہم ادب ، فلسفہ یا سائنس کے شعبوں میں اہم شخصیات کو دیکھیں تو آپ کو اس طرح کے پس منظر بہت کم اور اس کے بیچ میں مل جائیں گے۔ لہذا ، ہمیں شناخت کرنا چاہئے کہ اللہ نے ایک بچی کو کیا صلاحیتوں ، صلاحیتوں اور صلاحیتوں سے نوازا ہے۔ ان کی نشوونما کے لئے اس کی پرورش ضروری ہے۔ کچھ بچے بات کرنے والے ، غیر واضح بیان دینے والے ہوتے ہیں ، گویا کہ وہ بہت کم بولنے والے ہیں۔ کچھ محفوظ اور فطرت کے ذریعہ انٹروورٹڈ ہیں۔ عکاس اور باطنی تلاش وہ دوسروں کے ساتھ گھل مل جانا یا بیٹھنا پسند نہیں کرسکتی ہے۔ یہ سبھی شخصی قسمیں ہیں۔ ان کو اسی مولڈ میں ٹائپکاسٹ کرنے ، ان کا موازنہ کرنے ، ان کو دنیا کے سامنے اجاگر کرنے ، ان پر غیر مناسب دباؤ ڈالنے اور ان پر یہ تاثر دینا کہ وہ تعلیمی لحاظ سے کمزور ہیں ، ایک مہلک مسئلہ میں تبدیل ہوسکتے ہیں ، بچوں کی شخصیات کی آہستہ آہستہ ہلاکت۔ 


والدین قصوروار ہیں تمام احترام کے ساتھ ، میں والدین سے گزارش کروں گا کہ وہ اپنے بچوں کی حوصلہ افزائی کریں میں اس بات سے اتفاق کرتا ہوں کہ اکثر نصیحت اور راہداری کی بھی ضرورت ہوتی ہے ، لیکن اس سے ان کو ذہنی اذیت میں تبدیل نہیں کیا جانا چاہئے۔ بصورت دیگر ، ہم ان کی ذاتی حیثیت کو ختم کرتے ہیں۔ کچھ بچے کافی حساس ہوتے ہیں اور وہ اپنے والدین کے خوابوں کو حاصل کرنے کے لئے باطن کو دبا دیتے ہیں۔ ہم اکثر والدین کو اپنے بچے کے ڈاکٹر یا انجینئر بننے پر ڈٹے رہتے ہیں۔ اس بات کا بہت امکان ہے کہ اللہ کا مطلب یہ تھا کہ بچہ ایک فنکار ، شاعر ، یا ایک ادیب بننے کے لئے اس دنیا میں رنگا رنگ تغیر پیدا کرچکا ہے ، اور اس کی عکاسی انسانیت کی مختلف نوعیت کی خصوصیات میں بھی دیکھی جاسکتی ہے۔ تاہم ، ہم اس کو قبول کرنے کے لئے تیار نہیں ہیں۔ ہمیں اس طرز عمل سے مکمل طور پر گریز کرنا چاہئے۔ اگر کوئی بچہ انتہائی حساس ہے تو وہ خودکشی کرنے پر مجبور ہوجاتے ہیں۔ [حسن] غامدی صاحب ، اگر ہم مغرب کی زندگی کا مشاہدہ کریں تو ، ہم نے محسوس کیا کہ تمام ہنر مند طبقات اور پیشوں کا احترام کیا جاتا ہے۔ مثال کے طور پر ، الیکٹریشن ، میکینک ، یا ہیئر ڈریس کرنے والے ، معاشرے کی طرف سے ان کو کم نہیں سمجھے جاتے ہیں۔ دوسری طرف ، ہمارے معاشرے میں ، ہمیں چھوٹی عمر سے ہی اعلی نمبر حاصل کرنے کے لئے تعلیمی دباؤ کا نشانہ بنایا جاتا ہے ، تاکہ ہم اعلی درجہ کے کیریئر میں داخل ہوں ورنہ دکان کیپر آرٹیکٹر ڈرائیور بن کر ختم ہوجائیں۔


 یہ دیکھنا ضروری ہے کہ عام طور پر بہت سارے والدین اس بات پر غور کرتے ہیں کہ عام طور پر بہت سے والدین اس طرح کی پیشہ وارانہ واردات پر غور کرتے ہیں

Kya QURAN ko HADEES Ki Roshni Mein Samjha Jaye Ga - Javed Ahmed Ghamidi

Kya QURAN ko HADEES Ki Roshni Mein Samjha Jaye Ga - Javed Ahmed Ghamidi

کیا قرآن مجید کو حدیث کی روشنی میںسمجھا جائے گا؟ [حسن] پہلا سوال جو اس بحث سے پیدا ہوتا ہے اور ہم نے دیکھا ہے کہ عام طور پر آپ کو آپ کے خیالات پر لوگوں کی جماعت بناتی ہے کہ 'جب ہم نے یہ کہا ہے کہ پیرافیٹ کی اطاعت در حقیقت اللہ کی اطاعت ہے لہذا اگر ہمیں ان الفاظ کے ذریعہ کچھ حاصل ہوتا ہے۔ نبی. اور یہ بظاہر ہمارے مذہب کے دوسرے ذرائع سے متصادم ہیں۔ پیغمبر کے اقوال کی روشنی میں ایسے معاملے کا فیصلہ کیوں نہیں کیا جائے گا؟ اس کو مختلف الفاظ میں ، کیوں ہم احادیث کی روشنی میں قرآن کی ترجمانی نہیں کریں گے؟ یہ بھی اطاعت کا مطالبہ ہے۔ [جاوید احمد غامدی] یہ مانگ کی اطاعت نہیں ہے۔ معذرت کے ساتھ یہ حماقت ہے۔ اس کی وجہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں قرآن ہےدیا ۔ 
خود قرآن نے اپنی اپنی حیثیت کے بارے میں تعلیم دی ہے۔ قرآن مجید نے بیان کیا ہے کہ 'دین' سے متعلق کسی بھی اختلاف سے متعلق میری آیات حتمی ہوں گی۔ لہذا ، قرآن میں جہاں بھی اللہ نے اپنی ہدایت کا کل سیٹ جاری کیا ، اس نے خاص طور پر اس کا ذکر کیا ہے کہ جب وہ انبیاء کے ساتھ 'کتب' ظاہر کرتے ہیں تو ان کا انکشاف کیوں کیا گیا ہے؟ 'لی یحکمو بینانناس فی مقتلحو فی ہائے' اگر پیغمبر اکرم ہمارے سامنے حاضر ہیں اور وہ کہتے ہیں ، قرآن مجید کے ایک خاص آیت کا یہ معنی ہے کہ اگر کوئی شخص اس پر شک کرتا ہے تو وہ 'ایمان' کے دائرے میں ہی رہے گا۔ ؟ تاہم ، اب جو کچھ کہا جا رہا ہے وہ پیغمبر اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے براہ راست نہیں کہا ہے کچھ نے سنا ہے اور بتایا ہے۔ یہ ایک ٹوتھ سیکنڈ اور پھر تیسرے نمبر پر چلا گیا ہے۔ کبھی کبھی تو الفاظ بھی بدل جاتے ہیں اور اکثر ایسا ہی ہوتا ہے۔ سیاق و سباق اور پس منظر اکثر بیان کیا جاتا ہے۔ لہذا اس چیز کو ایسی حیثیت نہیں دی جاسکتی اس بات کی ترجمانی خود قرآن کی روشنی میں کی جائے گی۔ ہم آپ کے حکم کو جاری رکھیں گے۔ جب نبی present حاضر تھے تب اس کے الفاظ کو سب سے زیادہ ترجیح دی جائے گی۔
 تاہم ، اس کے دنیا سے رخصت ہونے کے بعد پہلی ترجیح قرآن کو دی جائے گی۔ سنت نے 'ان کے ذریعہ' پیش کیا۔ اس سے مراد لوگوں کی جو بھی بات ہے وہ اس کے ذریعہ ہمارے پاس لائے گئے قرآن و سنت کی روشنی میں دیکھے جائیں گے۔ وجہ یہ ہے کہ ، وہ چیزیں مبتدی طور پر پیغمبر اکرم (ص) نے دی ہیں۔ وہ چیزیں "صحابہ" کے اجماع (اجماع) کے ذریعہ منتقل کردی گئیں ہیں ، یہ بات مسلمانوں کے نادانی میں بھی درج ہے۔ جبکہ احادیث متفرق شخص کی روایات ہیں۔ ایسا ہی ہے جیسے میں نے ایک کتاب لکھی تھی اور لکھنے کے بعد آپ کو دے دی۔ یہ پہلا کام ہے۔ یہ پیغمبر کی اطاعت ہے جس کے ذریعہ ہم قرآن کی پابندی کرتے ہیں اللہ کی کتاب یہ رسول کی اطاعت ہے جب ہم ان کی سنت کو جھکتے ہیں۔ 
بیان کردہ اقوال پیغمبر اکرم. سے نسبت کا دعوی کرتے ہیں یہ بات نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے ذریعہ براہ راست نہیں دی جاتی ہے لہذا اس بات کی روشنی میں نبی the کے ذریعہ جو کچھ دیا گیا ہے اس کی روشنی میں یہ سمجھنا ضروری ہے کہ ہمیں نبی from کے ذریعہ جو براہ راست اس کے ذریعہ موصول ہوا ہے ، اس کو سمجھا جا رہا ہے۔ لیکن کس تناظر میں؟ نبی اس وقت ذاتی طور پر کوئی وضاحت نہیں کررہے ہیں۔ وہ جو آپ کو انتہائی مستند شکل میں موصول ہوا ہے ، جو نبی نے دیا ہے ، اسے اللہ کی کتاب قرار دیا ہے ، جسے آپ نے اپنی سنت کہا ہے اور پھیلایا ہے جو سامنے رکھا جائے گا۔ لوگوں کے بیانات کو ان کی روشنی میں سمجھا جائے گا۔ یہ اصول ہے۔ [حسن] ٹھیک ہے۔ غامدی صحاب ، جب لوگوں کے بیانات کا سیاق و سباق رکھتے ہیں تو ، ہمارے روایتی خیالات یہ ہیں کہ یہ محض لوگوں کے بیانات نہیں ہیں ، بلکہ یہ نبی the کے اقوال ہیں جو لوگوں نے سنے تھے ، یہ سب نبی the تک پہنچ جاتے ہیں۔ ایک قرآن کی شکل میں ہے۔ اب یہ صرف لوگوں کا بیان نہیں ، اسی طرح ، انہوں نے قرآن مجید کی حفاظت کی۔ 
نبی نے دوسرے اقوال بھی محفوظ کیے۔ ان تک پہنچانے کے ل to طریقے وضع کرنا۔ تو دونوں کی حیثیت 'وہی' (انکشافات) ہے۔ [غامدی] پیغمبر اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے کبھی ڈینٹیس نہیں کی تھی۔ اس نے قرآن دیا ، کیسے دیا؟ اس نے قرآن پاک پڑھا۔ صحابہ کرام آیات بار بار تلاوت کی گئیں۔ کاتب نے یہ لکھا۔ تلاوت کرنے والے دل سے سیکھ گئے۔ اس کے بعد رابطہ کمیٹیوں کے اتفاق رائے سے یہ پھیلنا شروع ہوا۔ آج تک یہ اسی انداز میں منتقل ہوتا جاتا ہے۔ وہ قرآن جو آج ہمارے ساتھ موجود ہے۔ امت مسلمہ تاریخ کی روشنی میں اسے نسل در نسل منتقل کرتی رہی ہے۔ موجودہ صورتحال بھی یہی ہے۔ اسی طرح ، سنت نبوی. جاری ہوئی۔ جیسے صلا Pray (دعائیں) ، صوم (روزہ) حج اور عمومی ایپ۔ عمرہ (زیارت گاہ) ، ان کی رسومات۔ 'قربانی' (قربانی)۔ اسی طرح تہران (طہارت) کے آداب مجید۔ اسی طرح معاشرے کے بھی اصول ہیں۔ یہ سب سنتیں ہیں۔
 نبی نے ان سب کو قائم کیا۔ اور تمام صحابہ نے انھیں 'دین' (مذہب) کے طور پر روک لیا۔ جب انہوں نے ان کو اپنایا تو پھر امت مسلمہ میں یہ رواج ہوگیا۔ اس لئے نماز ادا کی گئی ، روزے رکھے گئے ، حج کرنا شروع ہوا۔ عمرہ کیا جارہا تھا۔ جب کہ یہ جاری ہے مسلمان علم اور اعمال ایک نسل سے دوسری نسل میں گزرے۔ یہ سب تبادلہ کیا جا رہا ہے
Talok rkhan kamal nahi...

Talok rkhan kamal nahi...


URDU

 تعلق رکھنا کمال نہیں ہے

تعلق نبھانا کمال ہے 

ENGLISH

Relationships are not perfect

It's great to have a relationship

HINDI

रिश्ते परिपूर्ण नहीं हैं

संबंध बनाना बहुत अच्छा है

ARABIC

العلاقات ليست مثالية

إنه لأمر رائع أن تكون لديك علاقة

JAPANESE

関係は完璧ではありません

関係があるのは素晴らしいことです

CHINESE

人际关系不完美

有关系真好

RUSSIAN

Отношения не идеальны

Это здорово иметь отношения

ITALIAN

Le relazioni non sono perfette

È fantastico avere una relazione

FRENCH

Les relations ne sont pas parfaites

C'est génial d'avoir une relation

GERMAN

Beziehungen sind nicht perfekt

Es ist toll, eine Beziehung zu haben

NEPAL

सम्बन्ध उत्तम छैन

यो एक सम्बन्ध गर्न को लागी महान छ


Hum kisi k  samne best attitude poetry....

Hum kisi k samne best attitude poetry....

Hum kisi k  samne best attitude poetry....

URDU

ہم کسی کے سامنے جھکتے نہیں 

جہاں عزت نہ ملے وہاں روکتے نہیں 

ENGLISH

We do not bow down to anyone
Where there is no respect, there is no stopping

HINDI

हम किसी के सामने नहीं झुकते
जहां कोई सम्मान नहीं है, वहां कोई रोक नहीं है

ARABIC

نحن لا ننحن لأي أحد
حيث لا يوجد احترام ، لا يوجد توقف

JAPANESE

私たちは誰にも屈しません
敬意がないところでは止まらない

CHINESE

我们不屈服于任何人
没有尊重就没有停止

RUSSIAN

Мы никому не кланяемся
Где нет уважения, нет остановки

ITALAIN

Non ci inchiniamo a nessuno
Dove non c'è rispetto, non ci si ferma

FRENCH

Nous ne nous prosternons devant personne
Là où il n'y a pas de respect, il n'y a pas d'arrêt

GERMAN

Wir verneigen uns vor niemandem
Wo es keinen Respekt gibt, gibt es kein Anhalten
Mager yah raz sirf...

Mager yah raz sirf...

Mager yah raz sirf...

URDU

مگر یہ راز صرف تتلیاں سمجھتیں ہیں

چمکتے رنگ بھی جینا محال کرتے ہیں 

ENGLISH

But only butterflies understand these secrets

Even bright colors can't live

HINDI

लेकिन केवल तितलियां ही इन रहस्यों को समझती हैं

चमकीले रंग भी नहीं रह सकते

ARABIC

لكن الفراشات فقط هي التي تفهم هذه الأسرار

حتى الألوان الزاهية لا تستطيع العيش

JAPANESE

しかし、蝶だけがこれらの秘密を理解しています

明るい色でも生きられない

CHINESE

但是只有蝴蝶才能理解这些秘密

即使鲜艳的色彩也无法生存

RUSSIAN

Но только бабочки понимают эти секреты

Даже яркие цвета не могут жить

ITALIAN

Ma solo le farfalle comprendono questi segreti

Anche i colori vivaci non possono vivere

FRENCH

Mais seuls les papillons comprennent ces secrets

Même les couleurs vives ne peuvent pas vivre

GERMAN

Aber nur Schmetterlinge verstehen diese Geheimnisse

Selbst helle Farben können nicht leben

kiya kashish thi unki.....

kiya kashish thi unki.....



URDU


کیا کشش تھی اُنکی آنکھوں میں مت پوچھو

 مُجھ سے میرا دل لڑ پڑا مُجھے وہ شخص چاہئیے

ENGLISH

Don't ask what was attractive in their eyes

  I had a heart attack, I wanted that person


HINDI

उनकी आँखों में क्या आकर्षक था यह मत पूछो

  मुझे दिल का दौरा पड़ा, मैं उस व्यक्ति को चाहता था

ARABIC

لا تسأل عما كان جذابًا في أعينهم

  أصبت بنوبة قلبية ، أردت ذلك الشخص

JAPANESE

彼らの目で何が魅力的だったか尋ねないでください

  私は心臓発作を起こした、私はその人が欲しかった

CHINESE

不要问他们眼中有什么吸引人的东西

  我心脏病发作,我想要那个人

RUSSIAN

Не спрашивайте, что было привлекательным в их глазах

  У меня был сердечный приступ, я хотел этого человека

ITALIAN

Non chiedere che cosa fosse attraente ai loro occhi

  Ho avuto un infarto, volevo quella persona

FRENCH

Ne demandez pas ce qui était attrayant à leurs yeux

  J'ai eu une crise cardiaque, je voulais cette personne

GERMAN

Fragen Sie nicht, was in ihren Augen attraktiv war

  Ich hatte einen Herzinfarkt, ich wollte diese Person

Mian tum ko bhol tu jaon......

Mian tum ko bhol tu jaon......

Mian tum ko bhol tu jaon......

URDU 

میں تم کو بھول تو جاؤں مگر چھوٹی سی الجھن ھے 
سنا ھے دل سے دھڑکن کی جدائی موت ھوتی ہے

ENGLISH

I'll forget you, but I'm a little confused
I have heard that separation of heartbeat is death

HINDI

मैं तुम्हें भूल जाऊंगा, लेकिन मैं थोड़ा उलझन में हूं
मैंने सुना है कि दिल की धड़कन का अलग होना मौत है

ARABIC

سوف أنساك ، لكني مرتبك قليلاً
لقد سمعت أن فصل نبضات القلب هو الموت

JAPANESE

私はあなたを忘れますが、私は少し混乱しています
心拍の分離が死だと聞いた

CHINESE

我会忘记你的,但我有点困惑
我听说心跳分离就是死亡

RUSSIAN

Я забуду тебя, но я немного запутался
Я слышал, что отделение сердцебиения это смерть

ITALIAN

Mi dimenticherò, ma sono un po 'confuso
Ho sentito che la separazione del battito cardiaco è la morte

FRENCH

Je t'oublierai, mais je suis un peu confus
J'ai entendu dire que la séparation du rythme cardiaque est la mort

GERMAN

Ich werde dich vergessen, aber ich bin ein wenig verwirrt
Ich habe gehört, dass die Trennung des Herzschlags der Tod ist



Tum ny mohabbat mohabbat sy ziada...

Tum ny mohabbat mohabbat sy ziada...

Tum ny mohabbat mohabbat sy ziada...

URDU

 تم نے محبت ،محبت سے زیادہ کی ہے 
 ہم نے محبت ،تم سے بھی زیادہ کی ہے 

  تم کیا کرو گے محبت کی ا نتہا 
  ہم نے انتہا سے محبت کی ابتدا کی ہے

ENGLISH

You have done more than love, love

  We have done more love than you


   What will you do?

   We have begun to love the extreme

HINDI

तुमने प्रेम, प्रेम से ज्यादा किया है

  हमने तुमसे ज्यादा प्यार किया है


   आप क्या करेंगे?

   हम अति से प्यार करने लगे हैं

ARABIC

لقد فعلت أكثر من الحب ، الحب

  لقد فعلنا المزيد من الحب منك


   ماذا ستفعل؟

   لقد بدأنا نحب التطرف

JAPANESE

あなたは愛、愛以上のものを成し遂げました

  私たちはあなたよりも多くの愛をしました


   どうする?

   私たちは極端を愛し始めました

CHINESE

你做的不只是爱,爱

  我们比你做得更多


   你会怎么做?

   我们已经开始爱极端

RUSSIAN

Вы сделали больше, чем любовь, любовь

  Мы сделали больше любви, чем вы


   Что ты будешь делать?

   Мы начали любить экстрим

ITALIAN

Hai fatto più dell'amore, dell'amore

  Abbiamo fatto più amore di te


   Cosa farai?

   Abbiamo iniziato ad amare l'estremo

FRENCH

Tu as fait plus que l'amour, l'amour

  Nous avons fait plus d'amour que toi


   Que ferez-vous?

   Nous avons commencé à aimer l'extrême

GERMAN

Du hast mehr getan als Liebe, Liebe

  Wir haben mehr Liebe getan als Sie


   Was wirst du tun?

   Wir haben begonnen, das Extreme zu lieben